FOR THE SIGNS OF THE TIMES.
BROTHER BEEBE:—I have
been requested by a distant brother to give an exposition of 1 Cor. iii. 9,
through the Signs. I have once had occasion to give my views on this text
through your paper within the past three or four years, but that exposition may
not be in the possession of many of the present readers of the Signs, and hence
my giving them again may not be unacceptable to some others besides the brother
requesting them.
My opinion is that the
translators entirely mistook the import of this text and also of 2 Cor. vi. 1,
which occasioned their giving them the turn they have in the translation; and
it is something surprising they should have thus mistaken, as the context, as I
propose shortly to show, so clearly fixes the import. They evidently understood
the compound word, συνεργοὶ, which they have rendered
laborers together as designed to represent Paul and Apollos as being associated
with God in their labours; whereas the Apostle clearly used it to denote the
equality of him and Apollos, being associated together as fellow-laborers in
God’s service. Hence Theos, God in the translation, stands in the same regimen
or relation to συνεργοὶ, as it does respectively to the
words rendered husbandry and building; it being Theou, in the genitive or
possessive case, in each instance; and therefore required to be rendered God’s
laborers together, instead of laborers together with God just as the next
clause was correctly rendered, ye are God’s husbandry, instead of ye are the
husbandry with God. There is a difficulty in conveying the precise idea
intended to be conveyed in this connexion by the word συνεργοὶ,
in our language without a circumlocution of words. It might be rendered
helpers, servants, or fellow-laborers. But helpers or servants, would express
in this relation, the one a wrong idea and the other not the full idea. That
which comes nearest to the true translation of this passage is this: We are
God’s associate-laborers, [that is, laborers associated together in God’s
service] ye are God’s husbandry, God’s building. In 2 Cor. vi. 1, there is no
excuse for the translators making it read as it does, excepting the making it
correspond with their translation of this other text. It stands in the
translation thus, “We then as workers together with him beseech you,” &c.
The words with him being printed in italics, showing that there is nothing in
the original answering to them. Why not then read it and understand it as the
Apostle wrote it, “We then as workers together, [or fellow-laborers] beseech
you,” &c.
On noticing the
context in 1 Cor. iii., we shall find it fully supporting the import of this
9th verse as conveyed in the translation I have given above. In reproving the
Corinthian brethren for their division, as in the first four verses, Paul
represents them as accounting too highly of him and Apollos, &c., hence his
language in the 5th verse. But what is it? Does he say Would you know who Paul
and Apollos are? They are God’s helpers, laborers together with him in working
out your salvation? No, very different; it is this, “Who then is Paul and who
is Apollos but ministers by whom you believed, even as the Lord gave to every
man.” In verse 6th, he brings himself and Apollos to view as fellow-laborers,
“I have planted, Apollos watered, but God gave the increase;” and in verse 7,
“So then neither is he that planteth, any thing, neither he that watereth; but
God, that giveth the increase.” Thus he shows that God was all in all, in their
salvation, whilst he and Apollos were nothing but God’s servants by whom they
believed. In verses 8 and 9 he reproves the Corinthians still further, as
holding him and Apollos as different leaders, by their saying, one, I am of
Paul, and another, I am of Apollos, and therefore he shows himself and Apollos to be but one, but fellow-laborers not in their own, but God’s husbandry.
Whilst therefore this 9th verse as it stands in the common translation clashes
in import with the preceding verses, in the construction I have given to it,
there is a harmony in the import of the whole.
A few remarks in
reference to the system of the missionaries. They bring these texts to sustain
them in their notion of being co-workers of God; yea, they go so far as to say
that God could save sinners without the aid of preachers. Admitting this to be the
fact, and the conclusion is irresistible that God has never in earnest purposed
the salvation of sinners, notwithstanding his having given his Son to save
them, but that he looks on it with an entire indifference, whether they get to
heaven or sink to hell. Let us just take one heathen, in a land where the
gospel is not now preached, and count some of the leading contingencies that
stand in the way of his salvation, according to the missionaries’ notions. A
missionary must be sent to him, to obtain this, to go back no further: 1st, a
young man must consent to become religious: 2d, he must devote himself to the
ministry: 3d, schools must be established where he can obtain the necessary
qualifications: 4th, he being a poor pious young man; beggars must go forth and
succeed in obtaining money to defray the expenses of his education, and the
ladies must become sufficiently interested in his education to furnish him with
clothing: 5th, when all this is done, he must decide on going to the heathen,
instead of seeking a call in some other field: 6th, he must find a wife willing
to go with him: 7th, on application to the Board he must be judged to be of the
right stamp: 8th, the public must be induced to contribute money enough to
sustain the other establishments, &c., and to enable the Board to furnish
him his outfit, &c.: 9th, the winds and waves and skill of the mariners
must contribute to waft him in safety to his intended port: 10th, he must not
get sick of his undertaking, and therefore invent an excuse to return, as some
have: 11, after this, if the natives neither conclude to eat him, being
cannibals, nor drive him from them, he may become settled as a missionary among
them: and 12, if he lives long enough he may acquire a knowledge of the
language so as to write and circulate tracts among them, and preach, &c.
Now to the individual heathen whose salvation we started for, and 13, he must
not have died during this long space whilst the missionary was being prepared:
14, he must fall in with the missionaries’ tracts or preaching: 15th, he must
be convinced by the missionaries’ arguments of the truth of the christian
religion:—16th, he must have resolution sufficient to profess that religion and
then, 17th, if he hold out in his profession, he will, according to the mission
notion of conversion, get to heaven. Here then are 17 contingencies, besides
chains of others connected with each, standing between this man and heaven;
should any one of them fail to take place, all would fail, and neither the zeal
of the missionary, nor the labors of the theological professors, nor the money
collected and expended, nor the shed-blood of Christ would save this individual
from the quenchless fire of hell. Can any man whose judgment is not perverted
by religious phrenzy, believe that a God infinite in knowledge, wisdom and
power, could will the salvation of sinners and yet leave their salvation to
depend on the uncertain issue of such a mass of contingencies? Can anything
more absurd be found ascribed by the heathen to their gods, than the
missionaries thus ascribe to their god, in representing him as willing, and
attempting the salvation of sinners through the sacrifice of his own Son, and
yet leaving their salvation to depend altogether on such a combination of human
contingencies? Well do the missionaries term their god, the God of missions, and
not ascribe to him the title claimed for our God, viz: THE GOD OF OUR
SALVATION.
SAMUEL TROTT.
Centreville, Fairfax Co., Va., Jan. 7, 1841.
No comments:
Post a Comment
Thanks for commenting. If an answer is needed, we will respond.